Перевод: с английского на русский

с русского на английский

быть распространенным

  • 1 быть распространенным

    гл. prevail

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > быть распространенным

  • 2 prevail

    prɪˈveɪl гл.
    1) а) торжествовать( over), одержать победу;
    достигать цели Can all our efforts towards morality prevail over the forces of evil? ≈ Могут ли наши усилия утвердить мораль победить силы зла? I am sure that common sense will prevail in the end. ≈ Я уверен, что здравый смысл в конце концов восторжествует.
    2) преобладать, господствовать, превалировать;
    доминировать( over) Greed prevail over generosity. ≈ Жадность доминирует над щедростью.
    3) существовать, быть распространенным;
    бытовать This is a strange custom that still prevails. ≈ Этот странный обычай все еще существует. ∙ prevail upon( вос) торжествовать, одержать победу;
    добиться своего - to * over /against/ smb., snth. одолеть кого-л., что-л. - to * (up) on /with/ smb. do smth. убедить /уговорить/ кого-л. сделать что-л. - we hope that truth will * мы надеемся, что правда восторжествует - his argument *ed and I yielded его довод был очень убедителен, и я отступил - I *ed him to accept the invitation я уговорил его принять предложение - I * upon you to accept a piece of cake? ну съешьте /возьмите/, пожалуйста, кусочек торта! преобладать, превалировать;
    господствовать - the north wind *s in those parts в тех местах преобладает северный ветер быть распространенным, признанным, принятым;
    существовать - the theory *s that... существует /распространена/ теория о том, что... - calm *s царит спокойствие( дипломатическое) иметь преимущественную силу prevail быть признанным ~ быть распространенным ~ господствовать ~ иметь преимущественную силу ~ превалировать ~ преобладать, господствовать, превалировать (over) ~ преобладать ~ существовать, быть распространенным;
    бытовать;
    prevail (up) on убедить, уговорить ~ торжествовать (over), одержать победу;
    достигать цели ~ существовать, быть распространенным;
    бытовать;
    prevail (up) on убедить, уговорить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > prevail

  • 3 prevail

    [prɪˈveɪl]
    prevail быть признанным prevail быть распространенным prevail господствовать prevail иметь преимущественную силу prevail превалировать prevail преобладать, господствовать, превалировать (over) prevail преобладать prevail существовать, быть распространенным; бытовать; prevail (up)on убедить, уговорить prevail торжествовать (over), одержать победу; достигать цели prevail существовать, быть распространенным; бытовать; prevail (up)on убедить, уговорить

    English-Russian short dictionary > prevail

  • 4 prevail

    verb
    1) торжествовать (over), одержать победу; достигать цели
    2) преобладать, господствовать, превалировать (over)
    3) существовать, быть распространенным; бытовать
    prevail upon
    * * *
    (v) превалировать; преобладать
    * * *
    преобладать, господствовать, одолевать
    * * *
    [pre·vail || prɪ'veɪl] v. торжествовать, одержать победу, достигать цели, одолевать, преобладать, превалировать, господствовать, возобладать, быть распространенным
    * * *
    властвовать
    господствовать
    превалировать
    превозмогать
    преобладать
    существовать
    торжествовать
    уговорить
    * * *
    1) торжествовать ( over), одержать победу; достигать цели 2) преобладать, господствовать, превалировать; доминировать ( over) 3) существовать, быть распространенным

    Новый англо-русский словарь > prevail

  • 5 be about

    описывать суть процесса или явления That's what love is about. ≈ Вот что такое любовь. much ado about nothingмного шуму из ничего

    1) касаться, иметь отношение What is your new book about? ≈ О чем Ваша новая книга?
    2) делать, осуществлять What are you about? I'm about my business. ≈ Чем Вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.
    3) быть поблизости There's nobody about, you'd better come back later. ≈ Сейчас никого нет, может быть, Вам лучше зайти попозже? Jim is about somewhere, if you'd like to wait. ≈ Джим где-то поблизости, Вы можете подождать. Syn: be around
    1)
    4) кружиться, двигаться вокруг чего-л. Where have you been? I've just been about the town. ≈ Где ты был? Гулял по городу.
    5) собираться (сделать что-л.), предполагать he is about to go ≈ он собирается уходить Syn: mean, propose, contemplate
    6) быть занятым чем-л.
    7) быть на ногах, встать;
    выходить (после болезни), передвигаться, быть не дома
    8) быть в большом количестве Do dress warmly, there are a lot of colds about just now. ≈ Одевайся теплее, сейчас много простудных заболеваний. Be careful how you drive, there are small rocks about in this area. ≈ Будь осторожен, ведя машину, в этой местности много мелких камней. Are there many gold coins about now? ≈ Сейчас большой золотой запас( монет) ?
    быть поблизости - he is somewhere about он где-то здесь - he is not about его здесь нет иметься, быть распространенным - there are many shops about in this little town в этом городке много магазинов - there's a lot of ice about on the roads на дорогах гололедица - there is flue about сейчас (по) всюду( свирепствует) грипп встать, быть на ногах;
    приступить к работе - they are about already они уже встали - at eight they were about their business already в восемь часов они уже занялись своими делами выздороветь, быть на ногах;
    оправиться после болезни (тж. be up and about)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be about

  • 6 obtain

    əbˈteɪn гл.
    1) получать;
    добывать;
    приобретать to obtain a rewardполучить награду I climbed to obtain a general view of the surrounding scene. ≈ Я взобрался выше, чтобы получить более широкую перспективу окрестностей. obtain a commission Syn: get, receive, catch, acquire
    2) а) редк. добиваться, достигать obtain by incessant begging б) уст. иметь успех Syn: succeed, prevail;
    prosper
    3) достигать (какого-л. предела, границы), доходить( до чего-л.) to obtain the age of smth. ≈ достигнуть какого-л. возраста
    4) существовать, быть признанным;
    применяться;
    иметь место laws of nature which universally obtain ≈ существующие во всем законы природы Syn: subsist, exist получать, доставать, приобретать - to * experience приобретать опыт - to * a prize получать приз - to * a commission( военное) получить (патент на) офицерское звание - to * information добывать сведения - to * the ball off-side( спортивное) принять мяч "вне игры" - he *ed his knowledge through years of hard study он добился своих знаний годами упорной работы - this gas is *ed from coal этот газ добывается из угля добиваться, достигать - to * a position добиваться положения - to * the range( военное) определять дальность - to * touch( военное) устанавливать связь - we managed to * a favourable settlement нам удалось добиться благоприятного решения быть признанным, существовать;
    быть распространенным, встречаться - the custom still *s in some districts этот обычай еще сохраняется в некоторых местах - these views no longer * эти взгляды устарели - the morals that *ed in Rome нравы, существовавшие в Риме obtain добиваться ~ доставать ~ достигать, добиваться ~ достигать ~ получать ~ получать;
    добывать;
    приобретать;
    to obtain a prize получить приз;
    to obtain a commission воен. быть произведенным в офицеры ~ приобретать ~ существовать, быть признанным;
    применяться;
    these views no longer obtain эти взгляды устарели;
    the same rule obtains regarding... то же правило относится и к... ~ получать;
    добывать;
    приобретать;
    to obtain a prize получить приз;
    to obtain a commission воен. быть произведенным в офицеры ~ получать;
    добывать;
    приобретать;
    to obtain a prize получить приз;
    to obtain a commission воен. быть произведенным в офицеры ~ существовать, быть признанным;
    применяться;
    these views no longer obtain эти взгляды устарели;
    the same rule obtains regarding... то же правило относится и к... ~ существовать, быть признанным;
    применяться;
    these views no longer obtain эти взгляды устарели;
    the same rule obtains regarding... то же правило относится и к...

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > obtain

  • 7 prevail

    prɪˈveɪlпреобладать, господствовать, быть распространенным, превозмогать, достичь цели

    Англо-русский словарь экономических терминов > prevail

  • 8 prevail

    [prɪ`veɪl]
    торжествовать, одержать победу; достигать цели
    преобладать, господствовать, превалировать; доминировать
    существовать, быть распространенным; бытовать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > prevail

  • 9 prevail

    1) преобладать; иметь преимущественную силу

    Patent terms dictionary > prevail

  • 10 Неформальная лексика

    Она-то собственно и является предметом нашей книги, поэтому о ней - подробнее. Здесь мы выделим эвфемизмы, сленг и ругательства, включая наиболее грубые и вульгарные - т.е. мат.
    Сначала мы совсем не хотели мата касаться, но это оказалось чуть ли не наиболее интересным. Запретный плод...
    Отметим, что главным критерием, по которому мы отбирали слова для словаря этой книги, являлось вот что. Слово (одно из его значений или выражение с ним) должно быть распространенным, понятным всем выросшим в языке, но не ясным без специального толкования иностранцам, осваивающим лексикон по классическим (а значит, очень приличным) учебникам.
    Это те слова, которые все носители языка знают, но не все используют. Полезно их понимать и нам. Лучше специально потратить время на их изучение, чем подвергать себя риску оказаться в неловкой и неприятной ситуации. К тому же именно такой, неприкрашенный язык дает наиболее интимную информацию о жизни народа, какой из других источников не получишь. Сюда относятся и общепринятые иносказания, и часть популярного жаргона, и фривольные, не везде допустимые выражения, и табуированная лексика.
    Начнем опять с самого мягкого.

    American slang. English-Russian dictionary > Неформальная лексика

  • 11 prevail

    Англо-русский синонимический словарь > prevail

  • 12 ON

    на (и о положении, и о направлении, в русском все похоже). Как и со всяким распространенным словом (предлогом) интересного и неочевидного много:

    On ice — зарезервированный, оставленный про запас, сидящий в тюрьме, контролируемый ("все схвачено", "уже в кармане"). Дословно - на льду или, что сейчас понятнее - в морозилке.

    On the needle — быть наркоманом, "сидеть на игле" (дословно так и есть).

    On the weed (to be) — на травке (подразумевается не лужайка, а марихуана).

    On the wagon — не пьющий, "в завязке".

    On a cloud — в облаках. Или натурально счастлив, или искусственно (заторчал от наркотиков).

    On cloud nine — "на седьмом небе". Дословно - на девятом облаке. Но как ассоциации и сравнения совпадают!

    On a roll — иметь большой успех, "попасть в обойму", "быть на коне".

    On one's ass (ear) — попасть в плохое положение, "сесть в лужу". Дословно - шлепнуться на собственную задницу.

    On someone's back — кого-то раздражать, приставать, быть обузой, "сидеть на шее"- но не в смысле эксплуатации. Дословно - на спине (заду, загривке).

    (*)On someone's ass (to be) — то же (см. предыдущее выражение), но грубее. I'll do it when I'm ready! Just get off my ass! - Сделаю, когда смогу! А пока от*бись! (дословно - отстань от моей жопы).

    On an ego trip (high horse) — поглощенный собой, любимым.

    On one's last leg (to be) = to have one foot in the grave — одной ногой в могиле. Полное соответствие английского и русского выражений.

    On the make (turf), (to be) — находиться в активных поисках партнера по сексу. Пример - работницы уличного труда, но это только пример.

    On the streets (to be) — это про то же (см. On the make (ON)) и тех же работниц.

    On hold (to put) — приостановить, "заморозить".

    On-line — подсоединенный (к компьютеру) или что угодно в режиме реального времени (например - передача " в прямом эфире").

    On the back burner — отложенное в долгий ящик.

    On the bumжить как этот самый bum (бродяга), бомжевать.

    On the cheap — предельно экономно. Если питаться - то впроголодь, если покупать - то по дешевке.

    On the cuff — в кредит. Дословно - на манжетах. Говорят, что в старые добрые времена официанты действительно записывали долги на накладных манжетах.

    On the go — энергичный, ходовой, бойкий.

    On the hook — быть в ответе (с оттенком угрозы за провал). Off the hook - соответственно, наоборот.

    On (in) the hot seat — быть в неприятной ситуации, сидеть "как на сковородке". Дословно - на раскаленном сиденье.

    On the line — рискованное положение, находиться "на грани", "на краю пропасти". Your stupid life is on the line, you moron! - Твоя идиотская жизнь висит на волоске, ты, кретин! (С. Шевченко, из неопубликованного, перевод Н. Московцева).

    (*)On the rag (O.T.R.) — месячные. Rag - тряпочка (сейчас, понятно, - тампоны, но выражение-то старое).

    On the rocks — если в ресторане, то это напиток со льдом (куски льда ассоциируются с камнями). А вне его - капут (такое слово есть, кстати, и в английском), стеснен в средствах, "на мели". Дословно - сел на рифы.

    On the spot — немедленно, бегом.

    On top of — владеть ситуацией, контролировать ее, быть хорошо информированным ( top - верхушка, вершина). Противоположность ранее упоминавшемуся выражению (см. OBE). Но все же, как по-русски все длинно объясняется!

    On (someone's) watch — во время чьего-то правления. On Yeltsin's watch (При Ельцине).

    American slang. English-Russian dictionary > ON

  • 13 COMPANY

    (компания) Корпоративное предприятие, которое является юридическим лицом, в отличие от его участников; компания оперирует как самостоятельная единица, в успехе которой участвуют все ее члены. Инкорпорированная компания (incorporated company) является юридическим лицом со своими собственными правами, может владеть имуществом и быть истцом и ответчиком в суде под своим собственным именем. Компания может иметь ограниченную ответственность (компания с ограниченной ответственностью) (limited company)), т.е. ответственность членов компании по ее долгам ограничена. Компания с неограниченной ответственностью (unlimited company)-это компания, ответственность членов которой ничем не ограничена. Существуют различные виды компаний: компания, созданная на основе королевского декрета, а не по закону о компаниях (chartered company), т.е. компания, которая была учреждена королевским декретом; акционерная компания (joint-stock company)-это компания, в которой участники объединяют свой капитал и проводят коммерческие операции на основе этого объединенного капитала. Зарегистрированная компания (registered company), т.е. компания, зарегистрированная в соответствии с законами о компаниях, является наиболее распространенным видом компаний. Компания может быть зарегистрирована либо как публичная компания с ограниченной ответственностью, либо как частная компания. Публичная компания с ограниченной ответственностью ( public limited company) должна в обязательном порядке ставить после своего названия буквы “плк” и иметь уставной капитал не менее 50 000 ф. ст., из которого по крайней мере 12 500 ф. ст. должны быть оплачены. Частная компания (private company)-это любая зарегистрированная компания, не являющаяся публичной. Акции частной компании не могут быть предложены и проданы широкому населению. Установленная законом компания (statutory company)-это компания, учрежденная особым законодательным актом парламента.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > COMPANY

  • 14 field bus

    1. полевая шина

     

    полевая шина
    -
    [Интент]

    полевая магистраль по зарубежной терминологии
    Имеет много терминов-синонимов и обозначает специализированные последовательные магистрали малых локальных сетей (МЛС), ориентированны на сопряжение с ЭВМ рассредоточенных цифровых датчиков и исполнительных органов. Магистрали рассчитаны на применение в машиностроении, химической промышленности, в системах автоматизации зданий, крупных установках, бытовых электронных системах, системах автомобильного оборудования, малых контрольно-измерительных и управляющих системах на основе встраиваемых микроЭВМ и т. п. Основными магистралями являются Bitbus, MIL STD-1553В. В настоящее время рабочими группами IEC (65С и SP-50) стандартизируются два основных типа МЛС: высокоскоростные и низкоскоростные, ориентированные на датчики.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    ЧТО ТАКОЕ FIELDВUS?
    Так пишется оригинальный термин, который в русском переводе звучит как «промышленная сеть». Fieldbus — это не какой-то определенный протокол передачи данных и не тип сетевой архитектуры, этот термин не принадлежит ни одной отдельно взятой компании и обозначает скорее сферу применения, чем какую-либо конкретную сетевую технологию.
    Давайте попробуем сформулировать лишь некоторые основные требования, которые можно предъявить к «идеальной» промышленной сети.
    1. Производительность.
    2. Предсказуемость времени доставки информации.
    3. Помехоустойчивость.
    4. Доступность и простота организации физического канала передачи данных.
    5. Максимальный сервис для приложений верхнего уровня.
    6. Минимальная стоимость устройств аппаратной реализации, особенно на уровне контроллеров.
    7. Возможность получения «распределенного интеллекта», путем предоставления максимального доступа к каналу нескольким ведущим узлам.
    8.Управляемость и самовосстановление в случае возникновения нештатных ситуаций.

    [Сергей Гусев. Краткий экскурс в историю промышленных сетей]


    Международный стандарт IEC 61158 “Fieldbus for use in Industrial Control Systems” («Промышленная управляющая сеть для применения в промышленных системах управления») определяет восемь независимых и несовместимых коммуникационных технологий, из которых FOUNDATION Fieldbus H1 и PROFIBUS PA стали в значительной степени преобладающими в различных отраслях промышленности.
    Эти промышленные сети соответствуют требованиям стандарта IEC 61158 2, который устанавливает физический уровень так называемых промышленных сетей H1.
    Основными требованиями к промышленным сетям H1 являются:
    ● передача данных и питание устройств нижнего уровня по одной витой паре;
    ● гибкость при проектировании различных топологий сети;
    ● совместимость всех полевых приборов;
    ● взрывобезопасность при установкево взрывоопасных зонах;
    ● распределение одной инфраструктуры на многочисленные сегменты.

    [Виктор Жданкин. Концепция FieldConnex® для промышленных сетей FOUNDATION Fieldbus H1 и PROFIBUS_PA: повышение производительности и снижение затрат. СТА 2/2009]


    Термин полевая шина является дословным переводом английского термина fieldbus.
    Термин промышленная сеть является более точным переводом и в настоящее время именно он используется в профессиональной технической литературе.

    Промышленная сеть — сеть передачи данных, связывающая различные датчики, исполнительные механизмы, промышленные контроллеры и используемая в промышленной автоматизации. Термин употребляется преимущественно в автоматизированной системе управления технологическими процессами (АСУТП).

    Устройства используют сеть для:

    • передачи данных, между датчиками, контроллерами и исполнительными механизмами;
    • диагностики и удалённого конфигурирования датчиков и исполнительных механизмов;
    • калибрования датчиков;
    • питания датчиков и исполнительных механизмов;
    • связи между датчиками, исполнительными механизмами, ПЛК и АСУ ТП верхнего уровня.

    В промышленных сетях для передачи данных применяют:

    • электрические линии;
    • волоконно-оптические линии;
    • беспроводную связь (радиомодемы и Wi-Fi).

    Промышленные сети могут взаимодействовать с обычными компьютерными сетями, в частности использовать глобальную сеть Internet.

    [ Википедия]


    Главной функцией полевой шины является обеспечение сетевого взаимодействия между контроллерами и удаленной периферией (например, узлами ввода/вывода). Помимо этого, к полевой шине могут подключаться различные контрольно-измерительные приборы ( Field Devices), снабженные соответствующими сетевыми интерфейсами. Такие устройства часто называют интеллектуальными ( Intelligent Field Devices), так как они поддерживают высокоуровневые протоколы сетевого обмена.

    Пример полевой шины представлен на рисунке 1.

    4911
    Рис. 1. Полевая шина.

    Как уже было отмечено, существует множество стандартов полевых шин, наиболее распространенные из которых приведены ниже:

    1. Profibus DP
    2. Profibus PA
    3. Foundation Fieldbus
    4. Modbus RTU
    5. HART
    6. DeviceNet

    Несмотря на нюансы реализации каждого из стандартов (скорость передачи данных, формат кадра, физическая среда), у них есть одна общая черта – используемый алгоритм сетевого обмена данными, основанный на классическом принципе Master-Slave или его небольших модификациях.
    Современные полевые шины удовлетворяют строгим техническим требованиям, благодаря чему становится возможной их эксплуатация в тяжелых промышленных условиях. К этим требованиям относятся:

    1. Детерминированность. Под этим подразумевается, что передача сообщения из одного узла сети в другой занимает строго фиксированный отрезок времени. Офисные сети, построенные по технологии Ethernet, - это отличный пример недетерминированной сети. Сам алгоритм доступа к разделяемой среде по методу CSMA/CD не определяет время, за которое кадр из одного узла сети будет передан другому, и, строго говоря, нет никаких гарантий, что кадр вообще дойдет до адресата. Для промышленных сетей это недопустимо. Время передачи сообщения должно быть ограничено и в общем случае, с учетом количества узлов, скорости передачи данных и длины сообщений, может быть заранее рассчитано.
    2. Поддержка больших расстояний. Это существенное требование, ведь расстояние между объектами управления может порой достигать нескольких километров. Применяемый протокол должен быть ориентирован на использование в сетях большой протяженности.
    3. Защита от электромагнитных наводок. Длинные линии в особенности подвержены пагубному влиянию электромагнитных помех, излучаемых различными электрическими агрегатами. Сильные помехи в линии могут исказить передаваемые данные до неузнаваемости. Для защиты от таких помех применяют специальные экранированные кабели, а также оптоволокно, которое, в силу световой природы информационного сигнала, вообще нечувствительно к электромагнитным наводкам. Кроме этого, в промышленных сетях должны использоваться специальные методы цифрового кодирования данных, препятствующие их искажению в процессе передачи или, по крайней мере, позволяющие эффективно детектировать искаженные данные принимающим узлом.
    4. Упрочненная механическая конструкция кабелей и соединителей. Здесь тоже нет ничего удивительного, если представить, в каких условиях зачастую приходиться прокладывать коммуникационные линии. Кабели и соединители должны быть прочными, долговечными и приспособленными для использования в самых тяжелых окружающих условиях (в том числе агрессивных атмосферах).

    По типу физической среды полевые шины делятся на два типа:

    1. Полевые шины, построенные на базе оптоволоконного кабеля.
      Преимущества использования оптоволокна очевидны: возможность построения протяженных коммуникационных линий (протяженностью до 10 км и более); большая полоса пропускания; иммунитет к электромагнитным помехам; возможность прокладки во взрывоопасных зонах.
      Недостатки: относительно высокая стоимость кабеля; сложность физического подключения и соединения кабелей. Эти работы должны выполняться квалифицированными специалистами.
    2. Полевые шины, построенные на базе медного кабеля.
      Как правило, это двухпроводной кабель типа “витая пара” со специальной изоляцией и экранированием. Преимущества: удобоваримая цена; легкость прокладки и выполнения физических соединений. Недостатки: подвержен влиянию электромагнитных наводок; ограниченная протяженность кабельных линий; меньшая по сравнению с оптоволокном полоса пропускания.

    Итак, перейдем к рассмотрению методов обеспечения отказоустойчивости коммуникационных сетей, применяемых на полевом уровне. При проектировании и реализации этот аспект становится ключевым, так как в большой степени определяет характеристики надежности всей системы управления в целом.

    На рисунке 2 изображена базовая архитектура полевой шины – одиночная (нерезервированная). Шина связывает контроллер С1 и четыре узла ввода/вывода IO1-IO4. Очевидно, что такая архитектура наименее отказоустойчива, так как обрыв шины, в зависимости от его локализации, ведет к потере коммуникации с одним, несколькими или всеми узлами шины. В нашем случае в результате обрыва теряется связь с двумя узлами.

    4912
    Рис. 2. Нерезервированная шина.

    Здесь важное значение имеет термин “единичная точка отказа” (SPOF, single point of failure). Под этим понимается место в системе, отказ компонента или обрыв связи в котором приводит к нарушению работы всей системы. На рисунке 2 единичная точка отказа обозначена красным крестиком.

    На рисунке 3 показана конфигурация в виде дублированной полевой шины, связывающей резервированный контроллер с узлами ввода/вывода. Каждый узел ввода/вывода снабжен двумя интерфейсными модулями. Если не считать сами модули ввода/вывода, которые резервируются редко, в данной конфигурации единичной точки отказа нет.

    4913
    Рис. 3. Резервированная шина.

    Вообще, при построении отказоустойчивых АСУ ТП стараются, чтобы единичный отказ в любом компоненте (линии связи) не влиял на работу всей системы. В этом плане конфигурация в виде дублированной полевой шины является наиболее распространенным техническим решением.

    На рисунке 4 показана конфигурация в виде оптоволоконного кольца. Контроллер и узлы ввода/вывода подключены к кольцу с помощью резервированных медных сегментов. Для состыковки медных сегментов сети с оптоволоконными применяются специальные конверторы среды передачи данных “медь<->оптоволокно” (OLM, Optical Link Module). Для каждого из стандартных протоколов можно выбрать соответствующий OLM.

    4914
    Рис. 4. Одинарное оптоволоконное кольцо.

    Как и дублированная шина, оптоволоконное кольцо устойчиво к возникновению одного обрыва в любом его месте. Система такой обрыв вообще не заметит, и переключение на резервные интерфейсные и коммуникационные модули не произойдет. Более того, обрыв одного из двух медных сегментов, соединяющих узел с оптоволоконным кольцом, не приведет к потере связи с этим узлом. Однако второй обрыв кольца может привести к неработоспособности системы. В общем случае два обрыва кольца в диаметрально противоположных точках ведут к потере коммуникации с половиной подключенных узлов.

    На рисунке 5 изображена конфигурация с двойным оптическим кольцом. В случае если в результате образования двух точек обрыва первичное кольцо выходит из строя, система переключается на вторичное кольцо. Очевидно, что такая архитектура сети является наиболее отказоустойчивой. На рисунке 5 пошагово изображен процесс деградации сети. Обратите внимание, сколько отказов система может перенести до того, как выйдет из строя.

    4915
    Рис. 5. Резервированное оптоволоконное кольцо.

    [ http://kazanets.narod.ru/NT_PART1.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > field bus

  • 15 fieldbus

    1. полевая шина

     

    полевая шина
    -
    [Интент]

    полевая магистраль по зарубежной терминологии
    Имеет много терминов-синонимов и обозначает специализированные последовательные магистрали малых локальных сетей (МЛС), ориентированны на сопряжение с ЭВМ рассредоточенных цифровых датчиков и исполнительных органов. Магистрали рассчитаны на применение в машиностроении, химической промышленности, в системах автоматизации зданий, крупных установках, бытовых электронных системах, системах автомобильного оборудования, малых контрольно-измерительных и управляющих системах на основе встраиваемых микроЭВМ и т. п. Основными магистралями являются Bitbus, MIL STD-1553В. В настоящее время рабочими группами IEC (65С и SP-50) стандартизируются два основных типа МЛС: высокоскоростные и низкоскоростные, ориентированные на датчики.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    ЧТО ТАКОЕ FIELDВUS?
    Так пишется оригинальный термин, который в русском переводе звучит как «промышленная сеть». Fieldbus — это не какой-то определенный протокол передачи данных и не тип сетевой архитектуры, этот термин не принадлежит ни одной отдельно взятой компании и обозначает скорее сферу применения, чем какую-либо конкретную сетевую технологию.
    Давайте попробуем сформулировать лишь некоторые основные требования, которые можно предъявить к «идеальной» промышленной сети.
    1. Производительность.
    2. Предсказуемость времени доставки информации.
    3. Помехоустойчивость.
    4. Доступность и простота организации физического канала передачи данных.
    5. Максимальный сервис для приложений верхнего уровня.
    6. Минимальная стоимость устройств аппаратной реализации, особенно на уровне контроллеров.
    7. Возможность получения «распределенного интеллекта», путем предоставления максимального доступа к каналу нескольким ведущим узлам.
    8.Управляемость и самовосстановление в случае возникновения нештатных ситуаций.

    [Сергей Гусев. Краткий экскурс в историю промышленных сетей]


    Международный стандарт IEC 61158 “Fieldbus for use in Industrial Control Systems” («Промышленная управляющая сеть для применения в промышленных системах управления») определяет восемь независимых и несовместимых коммуникационных технологий, из которых FOUNDATION Fieldbus H1 и PROFIBUS PA стали в значительной степени преобладающими в различных отраслях промышленности.
    Эти промышленные сети соответствуют требованиям стандарта IEC 61158 2, который устанавливает физический уровень так называемых промышленных сетей H1.
    Основными требованиями к промышленным сетям H1 являются:
    ● передача данных и питание устройств нижнего уровня по одной витой паре;
    ● гибкость при проектировании различных топологий сети;
    ● совместимость всех полевых приборов;
    ● взрывобезопасность при установкево взрывоопасных зонах;
    ● распределение одной инфраструктуры на многочисленные сегменты.

    [Виктор Жданкин. Концепция FieldConnex® для промышленных сетей FOUNDATION Fieldbus H1 и PROFIBUS_PA: повышение производительности и снижение затрат. СТА 2/2009]


    Термин полевая шина является дословным переводом английского термина fieldbus.
    Термин промышленная сеть является более точным переводом и в настоящее время именно он используется в профессиональной технической литературе.

    Промышленная сеть — сеть передачи данных, связывающая различные датчики, исполнительные механизмы, промышленные контроллеры и используемая в промышленной автоматизации. Термин употребляется преимущественно в автоматизированной системе управления технологическими процессами (АСУТП).

    Устройства используют сеть для:

    • передачи данных, между датчиками, контроллерами и исполнительными механизмами;
    • диагностики и удалённого конфигурирования датчиков и исполнительных механизмов;
    • калибрования датчиков;
    • питания датчиков и исполнительных механизмов;
    • связи между датчиками, исполнительными механизмами, ПЛК и АСУ ТП верхнего уровня.

    В промышленных сетях для передачи данных применяют:

    • электрические линии;
    • волоконно-оптические линии;
    • беспроводную связь (радиомодемы и Wi-Fi).

    Промышленные сети могут взаимодействовать с обычными компьютерными сетями, в частности использовать глобальную сеть Internet.

    [ Википедия]


    Главной функцией полевой шины является обеспечение сетевого взаимодействия между контроллерами и удаленной периферией (например, узлами ввода/вывода). Помимо этого, к полевой шине могут подключаться различные контрольно-измерительные приборы ( Field Devices), снабженные соответствующими сетевыми интерфейсами. Такие устройства часто называют интеллектуальными ( Intelligent Field Devices), так как они поддерживают высокоуровневые протоколы сетевого обмена.

    Пример полевой шины представлен на рисунке 1.

    4911
    Рис. 1. Полевая шина.

    Как уже было отмечено, существует множество стандартов полевых шин, наиболее распространенные из которых приведены ниже:

    1. Profibus DP
    2. Profibus PA
    3. Foundation Fieldbus
    4. Modbus RTU
    5. HART
    6. DeviceNet

    Несмотря на нюансы реализации каждого из стандартов (скорость передачи данных, формат кадра, физическая среда), у них есть одна общая черта – используемый алгоритм сетевого обмена данными, основанный на классическом принципе Master-Slave или его небольших модификациях.
    Современные полевые шины удовлетворяют строгим техническим требованиям, благодаря чему становится возможной их эксплуатация в тяжелых промышленных условиях. К этим требованиям относятся:

    1. Детерминированность. Под этим подразумевается, что передача сообщения из одного узла сети в другой занимает строго фиксированный отрезок времени. Офисные сети, построенные по технологии Ethernet, - это отличный пример недетерминированной сети. Сам алгоритм доступа к разделяемой среде по методу CSMA/CD не определяет время, за которое кадр из одного узла сети будет передан другому, и, строго говоря, нет никаких гарантий, что кадр вообще дойдет до адресата. Для промышленных сетей это недопустимо. Время передачи сообщения должно быть ограничено и в общем случае, с учетом количества узлов, скорости передачи данных и длины сообщений, может быть заранее рассчитано.
    2. Поддержка больших расстояний. Это существенное требование, ведь расстояние между объектами управления может порой достигать нескольких километров. Применяемый протокол должен быть ориентирован на использование в сетях большой протяженности.
    3. Защита от электромагнитных наводок. Длинные линии в особенности подвержены пагубному влиянию электромагнитных помех, излучаемых различными электрическими агрегатами. Сильные помехи в линии могут исказить передаваемые данные до неузнаваемости. Для защиты от таких помех применяют специальные экранированные кабели, а также оптоволокно, которое, в силу световой природы информационного сигнала, вообще нечувствительно к электромагнитным наводкам. Кроме этого, в промышленных сетях должны использоваться специальные методы цифрового кодирования данных, препятствующие их искажению в процессе передачи или, по крайней мере, позволяющие эффективно детектировать искаженные данные принимающим узлом.
    4. Упрочненная механическая конструкция кабелей и соединителей. Здесь тоже нет ничего удивительного, если представить, в каких условиях зачастую приходиться прокладывать коммуникационные линии. Кабели и соединители должны быть прочными, долговечными и приспособленными для использования в самых тяжелых окружающих условиях (в том числе агрессивных атмосферах).

    По типу физической среды полевые шины делятся на два типа:

    1. Полевые шины, построенные на базе оптоволоконного кабеля.
      Преимущества использования оптоволокна очевидны: возможность построения протяженных коммуникационных линий (протяженностью до 10 км и более); большая полоса пропускания; иммунитет к электромагнитным помехам; возможность прокладки во взрывоопасных зонах.
      Недостатки: относительно высокая стоимость кабеля; сложность физического подключения и соединения кабелей. Эти работы должны выполняться квалифицированными специалистами.
    2. Полевые шины, построенные на базе медного кабеля.
      Как правило, это двухпроводной кабель типа “витая пара” со специальной изоляцией и экранированием. Преимущества: удобоваримая цена; легкость прокладки и выполнения физических соединений. Недостатки: подвержен влиянию электромагнитных наводок; ограниченная протяженность кабельных линий; меньшая по сравнению с оптоволокном полоса пропускания.

    Итак, перейдем к рассмотрению методов обеспечения отказоустойчивости коммуникационных сетей, применяемых на полевом уровне. При проектировании и реализации этот аспект становится ключевым, так как в большой степени определяет характеристики надежности всей системы управления в целом.

    На рисунке 2 изображена базовая архитектура полевой шины – одиночная (нерезервированная). Шина связывает контроллер С1 и четыре узла ввода/вывода IO1-IO4. Очевидно, что такая архитектура наименее отказоустойчива, так как обрыв шины, в зависимости от его локализации, ведет к потере коммуникации с одним, несколькими или всеми узлами шины. В нашем случае в результате обрыва теряется связь с двумя узлами.

    4912
    Рис. 2. Нерезервированная шина.

    Здесь важное значение имеет термин “единичная точка отказа” (SPOF, single point of failure). Под этим понимается место в системе, отказ компонента или обрыв связи в котором приводит к нарушению работы всей системы. На рисунке 2 единичная точка отказа обозначена красным крестиком.

    На рисунке 3 показана конфигурация в виде дублированной полевой шины, связывающей резервированный контроллер с узлами ввода/вывода. Каждый узел ввода/вывода снабжен двумя интерфейсными модулями. Если не считать сами модули ввода/вывода, которые резервируются редко, в данной конфигурации единичной точки отказа нет.

    4913
    Рис. 3. Резервированная шина.

    Вообще, при построении отказоустойчивых АСУ ТП стараются, чтобы единичный отказ в любом компоненте (линии связи) не влиял на работу всей системы. В этом плане конфигурация в виде дублированной полевой шины является наиболее распространенным техническим решением.

    На рисунке 4 показана конфигурация в виде оптоволоконного кольца. Контроллер и узлы ввода/вывода подключены к кольцу с помощью резервированных медных сегментов. Для состыковки медных сегментов сети с оптоволоконными применяются специальные конверторы среды передачи данных “медь<->оптоволокно” (OLM, Optical Link Module). Для каждого из стандартных протоколов можно выбрать соответствующий OLM.

    4914
    Рис. 4. Одинарное оптоволоконное кольцо.

    Как и дублированная шина, оптоволоконное кольцо устойчиво к возникновению одного обрыва в любом его месте. Система такой обрыв вообще не заметит, и переключение на резервные интерфейсные и коммуникационные модули не произойдет. Более того, обрыв одного из двух медных сегментов, соединяющих узел с оптоволоконным кольцом, не приведет к потере связи с этим узлом. Однако второй обрыв кольца может привести к неработоспособности системы. В общем случае два обрыва кольца в диаметрально противоположных точках ведут к потере коммуникации с половиной подключенных узлов.

    На рисунке 5 изображена конфигурация с двойным оптическим кольцом. В случае если в результате образования двух точек обрыва первичное кольцо выходит из строя, система переключается на вторичное кольцо. Очевидно, что такая архитектура сети является наиболее отказоустойчивой. На рисунке 5 пошагово изображен процесс деградации сети. Обратите внимание, сколько отказов система может перенести до того, как выйдет из строя.

    4915
    Рис. 5. Резервированное оптоволоконное кольцо.

    [ http://kazanets.narod.ru/NT_PART1.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fieldbus

  • 16 information

    1. Термины, определенные в ИСО 10303-1
    2. СТРУКТУРА И ФОРМАТ ДАННЫХ
    3. информация (в кибернетике)
    4. информация
    5. Информационный бит

     

    информация
    Значимые данные.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    информация
    Любой вид знаний о предметах, фактах, понятиях и т. д. проблемной области, которыми обмениваются пользователи информационной системы
    [ ГОСТ 34.320-96]

    информация
    Сведения (сообщения, данные) независимо от формы их представления.
    Примечание
    В соответствии с определением, приведенным в ГОСТ Р ИСО 9000, информацией являются значимые данные.
    [ ГОСТ Р 52653-2006]

    информация
    Сведения, воспринимаемые человеком и (или) специальными устройствами как отражение фактов материального или духовного мира в процессе коммуникации
    [ГОСТ 7.0-99]

    информация
    Сведения о лицах, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах независимо от формы их представления.
    [Руководящий документ "Основные положения развития Взаимоувязанной сети связи Российской Федерации на перспективу до 2005 года"]
    [ОСТ 45.127-99]

    информация
    сведения

    Одно из наиболее актуальных, фундаментальных и дискуссионных понятий в современной науке и практике. В связи с отсутствием общего определения, в различных предметных областях имеет различные интерпретации. Философия рассматривает две противостоящие друг другу концепции: первая квалифицирует информацию как свойство всех материальных объектов, т.е. как атрибут материи (атрибутивный подход), а вторая связывает ее лишь с функционированием самоорганизующихся систем (функциональный подход). Наиболее распространенным (но не общепринятым) является определение У.Р.Эшби, дополненное А.Д.Урсулом, которые рассматривают информацию как отраженное разнообразие в любых объектах (процессах) живой и не живой природы. На бытовом уровне информация чаще всего воспринимается интуитивно и связывается с получением сведений о чем или о ком-либо. В информатике – это совокупность фактов, явлений, событий, представляющих интерес, подлежащих регистрации и обработке (по Э.А.Якубайтису). Наиболее прагматичным определением оперирует вычислительная техника, в которой информация есть содержание, присваиваемое данным (по В.И.Першикову и В.М.Савинкову).
    [http://www.rol.ru/files/dict/internet/#I].
    Примеры сочетаний:
    information agent - информационный агент - программа, выполняющая поиск информации в Сети без указания пользователем места ее нахождения
    information appliances - информационная бытовая электроника
    information security - информационная безопасность
    information theory - теория информации
    information warfare (infowar) - информационная война
    management information - управленческая информация
    status information - информация о состоянии
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    информация (в кибернетике)
    Основное понятие кибернетики, точно так же экономическая И. — основное понятие экономической кибернетики. Определений этого термина много, они сложны и противоречивы. Причина этого, очевидно, в том, что И. как явлением занимается много разных наук, и кибернетика лишь самая молодая из них. И. — предмет изучения таких наук, как наука об управлении, математическая статистика, генетика, теория средств массовой И. (печать, радио, телевидение), информатика (1), занимающаяся проблемами научно-технической И., и т.д. Наконец, последнее время большой интерес к проблемам И. проявляют философы: они склонны рассматривать И. как одно из основных универсальных свойств материи, связанное с понятием отражения. При всех трактовках понятия И., она предполагает существование двух объектов: источника И. и потребителя (получателя) И. Передача И. от одного к другому происходит с помощью сигналов, которые, вообще говоря, могут не иметь никакой физической связи с ее смыслом: эта связь определяется соглашением. Например, удар в вечевой колокол означал, что надо собираться на площадь, но тем, кто не знал об этом порядке, он не сообщал никакой И. В ситуации с вечевым колоколом человек, участвующий в соглашении о смысле сигнала, знает, что в данный момент могут быть две альтернативы: вечевое собрание состоится или не состоится. Или, выражаясь языком теории И., неопределенное событие «вече» имеет два исхода. Принятый сигнал приводит к уменьшению неопределенности: человек теперь знает, что событие «вече» имеет только один исход — оно состоится. Однако, если было заранее известно, что вече состоится в таком-то часу, колокол ничего нового не сообщил. Отсюда вытекает, что, чем менее вероятно (т.е. более неожиданно) сообщение, тем больше И. оно содержит, и наоборот, чем больше вероятность исхода до совершения события, тем меньше И. содержит сигнал. Примерно такие рассуждения привели в 40-х годах XX в. к возникновению статистической, или «классической«, теории И., которая определяет понятие И. через меру уменьшения неопределенности знания о свершении какого-либо события (такая мера была названа энтропией). У истоков этой науки стояли Н.Винер, К.Шеннон и советские ученые А.Н.Колмогоров, В.А.Котельников и др. Им удалось вывести математические закономерности измерения количества И., а отсюда и такие понятия, как пропускная способность канала И., емкость запоминающих И. устройств и т.п., что послужило мощным стимулом к развитию кибернетики как науки и электронно-вычислительной техники, как применения достижений кибернетики на практике. Что касается определения ценности, полезности И. для получателя, то здесь еще много нерешенного, неясного. Если исходить из потребностей экономического управления и, следовательно, экономической кибернетики, то И. можно определить как все те сведения, знания, сообщения, которые помогают решить ту или иную задачу управления (т.е. уменьшить неопределенность ее исходов). Тогда открываются и некоторые возможности для оценки И.: она тем полезнее, ценнее, чем скорее или с меньшими затратами приводит к решению задачи. Понятие И. близко понятию «данные«. Однако между ними есть различие: данные — это сигналы, из которых еще надо извлечь И. Обработка данных есть процесс приведения их к пригодному для этого виду. Процесс их передачи от источника к потребителю и восприятия в качестве И. может рассматриваться как прохождение трех фильтров: 1) физического, или статистического (чисто количественное ограничение по пропускной способности канала, независимо от содержания данных, т.е. с точки зрения синтактики); 2) семантического (отбор тех данных, которые могут быть поняты получателем, т.е. соответствуют тезаурусу его знаний); 3) прагматического (отбор среди понятых сведений тех, которые полезны для решения данной задачи). Это хорошо показано на схеме, взятой из книги Е.Г.Ясина об экономической информации (см. рис. И.8). Соответственно, выделяются три аспекта изучения проблем И. — синтаксический, семантический и прагматический. По содержанию И. подразделяется на общественно-политическую, социально-экономическую (в том числе экономическую И.), научно-техническую и т.д. Вообще же классификаций И. много, они строятся по различным основаниям. Как правило, из-за близости понятий точно так же строятся и классификации данных. Например, И. подразделяется на статическую (постоянную) и динамическую (переменную), и данные при этом — на постоянные и на переменные. Другое деление — первичная, производная, выходная И.: так же классифицируются данные. Третье деление — И. управляющая и осведомляющая. Четвертое — избыточная, полезная и ложная. Пятое — полная (сплошная) и выборочная. См. также Банк данных, Данные, Выборочная информация, Избыточная информация, Обработка данных, Прагматический аспект информации, Релевантная информация, Сбор данных, Семантический аспект информации Теория информации, Экономическая информация, Экономическая семиотика, Энтропия. Рис. И 8. Процесс передачи и восприятия информации Д — данные; I — физический фильтр (канал связи), 1 — статистическая информация, а — статистический шум; II — семантический фильтр (тезаурус), 2 — семантическая информация, б - семантический шум; III — прагматический фильтр, 3 — прагматическая информация; в — прагматический шум (ненужная, например,. избыточная информация). И — используемая информация.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    3.34 информация (information): Любые данные, представленные в электронной форме, написанные на бумаге, высказанные на совещании или находящиеся на любом другом носителе, используемые финансовым учреждением для принятия решений, перемещения денежных средств, установления ставок, предоставления ссуд, обработки операций и т.п., включая компоненты программного обеспечения системы обработки.

    Источник: ГОСТ Р ИСО/ТО 13569-2007: Финансовые услуги. Рекомендации по информационной безопасности

    3.1 Термины, определенные в ИСО 10303-1

    В настоящем стандарте применены следующие термины:

    - приложение (application);

    - прикладной объект (application object);

    - прикладной протокол (application protocol);

    - прикладная эталонная модель; ПЭМ (application reference model; ARM);

    - данные (data);

    - информация (information);

    - интегрированный ресурс (integrated resource);

    - изделие (product);

    - данные об изделии (product data).

    Источник: ГОСТ Р ИСО/ТС 10303-1287-2008: Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1287. Прикладные модули. Регистрация действий по прикладному протоколу ПП239

    3.34 информация (information): Любые данные, представленные в электронной форме, написанные на бумаге, высказанные на совещании или находящиеся на любом другом носителе, используемые финансовым учреждением для принятия решений, перемещения денежных средств, установления ставок, предоставления ссуд, обработки операций и т.п., включая компоненты программного обеспечения системы обработки.

    Источник: ГОСТ Р ИСО ТО 13569-2007: Финансовые услуги. Рекомендации по информационной безопасности

    3. СТРУКТУРА И ФОРМАТ ДАННЫХ

    57. Информационный бит

    Information

    bit

    Бит, вырабатываемый источником данных и предназначенный для передачи данных пользователя

    Источник: ГОСТ 24402-88: Телеобработка данных и вычислительные сети. Термины и определения оригинал документа

    2.9 информация (Information): Основана на понятии «данные». Добавляет значения величин для понимания предмета в заданном контексте. Является источником знаний.

    Источник: ГОСТ Р 53894-2010: Менеджмент знаний. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > information

  • 17 pareto optimum

    1. оптимальность по парето

     

    оптимальность по парето
    Выдающийся итальянский экономист В.Парето в начале XX в. математически сформулировал один из самых распространенных критериев оптимальности, предназначенный для того, чтобы проверить, улучшает ли предложенное изменение в экономике общий уровень благосостояния. Критерий Парето формулируется им просто: «Следует считать, что любое изменение, которое никому не причиняет убытков и которое приносит некоторым людям пользу (по их собственной оценке), является улучшением». Этот критерий имеет весьма широкий смысл. Он применяется при решении таких задач, когда оптимизация означает улучшение одних показателей при условии, чтобы другие не ухудшались, а также таких, когда реализуется композиционный подход к построению плана развития экономической системы, учитывающий интересы составляющих ее подсистем (групп экономических объектов). Приведенное выше определение можно формализовать следующим утверждением: cостояние экономики S* считается лучшим по Парето, чем другое состояние S1, если хотя бы один экономический субъект предпочитает S*, а все остальные по меньшей мере не делают различий между этими состояниями, но в то же время нет таких, кто предпочитает S1; состояние S* безразлично по Парето состоянию S1, если все экономические субъекты не делают между ними различий; наконец, оно оптимально по Парето, если не существует такого допустимого состояния экономики, которое было бы лучше, чем это. Критерий Парето неприменим к весьма распространенным ситуациям, при которых экономическая мера, приносящая пользу одним, в то же время наносит ущерб другим. На рис. O.7а показано точкой А исходное состояние экономической системы, состоящей из двух подсистем (группы X и Y). Улучшают его лишь те решения, которые приводят систему в любую точку, лежащую в заштрихованной области и на ее границах (например, точки B, C, D). Решение, обозначенное точкой E, не удовлетворяет требованию Парето, несмотря на значительный рост удовлетворения потребностей членов группировки Y: он достигается за счет снижения уровня благосостояния группировки X. Если x1 и y1 соответственно отображают максимальные значения целевых функций подсистем X и Y при их независимом друг от друга функционировании, то участок FF1 множества Парето (недостижимый для каждой из них в отдельности) заинтересовывает их в совместной деятельности. Этот участок называется ядром экономической системы. Чем теснее взаимозависимы подсистемы, тем меньше различия между множеством Парето («оптимумом по Парето») и ядром системы. Выбор при планировании единственного наилучшего плана (например, точки g) - вопрос согласования или, как говорят, «устройства» экономического механизма. Например, такой точкой может быть точка равновесия по Нэшу. Таким образом, оптимумов по Парето может быть много, но существенно меньше, чем вообще вариантов развития системы; оптимумов по Парето, входящих в ядро, — еще меньше, и все это, в частности, позволяет сужать выбор вариантов, подлежащих рассмотрению в процессе оптимального композиционного планирования. (Те же рассуждения применимы и к анализу некооперативных игр.) Рис. О.7 Оптимальность по Парето
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > pareto optimum

  • 18 distribution

    ˌdɪstrɪˈbju:ʃən сущ.
    1) распределение;
    раздача commodity distribution Syn: dispensation, dispensing
    2) распространение
    3) мат.;
    линг. дистрибуция, распределение normal distribution complementary distribution
    4) полигр. разбор шрифта и распределение его по кассам ∙ fair distribution ≈ распределение поровну unfair distribution ≈ несправедливое распределение wide distribution ≈ широкое распространение распределение, раздача - * of books распределение книг - prize * вручение наград /призов/ - * organs распределительные органы доставка или транспортировка товаров то, что распределяется;
    определенная часть, доля - charitable *s пособия, выдаваемые благотворительными организациями распространение, размещение, расположение - restricted * ограниченное распространение (печатных изданий и т. п.) - * of population размещение населения - * of the stars расположение звезд - a rational geographical * of industry рациональное размещение примышленности - to have a wide * быть широко распространенным распределение (часто по поверхности) ;
    (равномерное) разбрасывание (экономика) распределение доходов;
    распределение национального дохода (тж. * of wealth) (экономика) сфера обращения (юридическое) распределение наследства между наследниками (по закону или по завещанию) (специальное) распределение - density * распределение плотности - * of explosionenergy распределение энергии взрыва - * (of smth.) in time распределение (чего-л.) во времени - * substation распределительная подстанция - * cable распределительный кабель - * main распределительная магистраль - * (switch) board распределительный щит разделение, распределение классификация - size * распределение /классификация/ по размерам (математика) распределение - probability * распределение вероятностей - normal * нормальное /гауссово/ распределение - binomial * биномиальное распределение распределение, дистрибуция - complementary * дополнительное распределение (полиграфия) разбор и раскладка шрифта по кассам (техническое) цикл работы (паровой машины) (техническое) система распределения( военное) распределение;
    рассредоточение;
    эшелонирование - * of troops эшелонирование войск - * in depth эшелонирование в глубину - * in width рассредоточение по фронту - * of artillery тактическое распределение артиллерии (военное) рассылка( военное) рассеивание( пуль) (юридическое) (устаревшее) отправление( правосудия) ~ распространение;
    age distribution возрастная структура( населения) age ~ распределение по возрасту arrival ~ вчт. распределение входящего потока assets available for ~ свободные активы для распределения assumed ~ гипотетическое распределение balanced ~ сбалансированное распределение beta ~ бета-распределение bimodal ~ бимодальное распределение bimodal ~ двухвершинное распределение binomial ~ биномиальное распределение bivariate ~ двухмерное распределение bonus ~ распределение премии chi-squared ~ распределение хи-квадрат ~ распределение;
    раздача;
    commodity distribution товарное обращение conditional ~ условное распределение cost ~ распределение затрат delay-in-queue ~ вчт. распределение времени ожидания disproportionate ~ непропорциональное распределение имущества между наследниками distribution бонусная эмиссия акций ~ мат., лингв. дистрибуция ~ доставка товаров ~ классификация ~ отправление (правосудия) ~ продажа большой партии ценных бумаг без негативного воздействия на цены ~ полигр. разбор шрифта и распределение его по кассам ~ раздача ~ разделение ~ размещение ~ размещение промышленности ~ размещение ценных бумаг на рынке ~ расположение ~ распределение;
    раздача;
    commodity distribution товарное обращение ~ распределение ~ распределение доходов ~ распределение имущества между наследниками по закону ~ распределение имущества среди наследников ~ распределение имущества среди наследников по закону ~ распределение национального дохода ~ распределение части дохода компании между акционерами ~ распространение;
    age distribution возрастная структура (населения) ~ распространение ~ спекулятивная распродажа акций в предвидении падения курса ~ сфера обращения ~ транспортировка товаров ~ by currency распределение по валюте ~ by denomination распределение по нарицательной стоимости ~ by sector распределение по секторам ~ of bonus units распределение премиальных процентов ~ of costs распределение затрат ~ of costs between state and local authorities распределение расходов между властями штата и местными органами власти ~ of dividend распределение дивиденда ~ of estate раздел имущества ~ of estate распределение имущества между наследниками по закону ~ of goods распределение товаров ~ of goods рассылка товаров ~ of incomes распределение доходов ~ of losses распределение убытков ~ of occupations распределение профессий ~ of power разграничение компетенции ~ of profits распределение доходов ~ of profits распределение прибылей ~ of responsibility and authority распределение ответственности и полномочий ~ of risk страх. распределение риска ~ of shares распределение акций ~ of surplus распределение прибыли ~ of tasks распределение заданий ~ of trust fund распределение капитала, переданного в доверительное управление ~ of work распределение работы ~ on countries распределение по странам dividend ~ выплата дивидендов dividend ~ распределение прибыли empirical ~ эмпирическое распределение equal ~ равномерное распределение even ~ равномерное распределение exposure frequency ~ распределение частоты контакта со средствами рекламы final ~ окончательное распределение first ~ первая выплата дивидендов frequency ~ стат. эмпирическая плотность распределения home address ~ марк. рассылка по домашним адресам income ~ распределение дохода income ~ распределение доходов industrial ~ отраслевое распределение input ~ вчт. распределение входящего потока liability ~ распределение ответственности limited ~ ограниченное распределение limiting ~ предельное распределение logarithmic normal ~ логарифмически нормальное распределение logarithmically normal ~ логарифмически нормальное распределение lognormal ~ логарифмически нормальное распределение maturity ~ распределение сроков платежа next-arrival ~ вчт. распределение интервалов между требованиями normal ~ нормальное распределение occupational ~ распределение населения по роду деятельности open ~ свободное распределение output ~ вчт. распределение выходящего потока overhead ~ распределение накладных расходов percentage ~ процентное распределение poisson ~ пуассоновское распределение Poisson ~ стат. пуассоновское распределение power ~ распределение мощности power ~ распределение энергии prior ~ априорное распределение pro rata ~ пропорциональное распределение имущества среди наследников probability ~ распределение вероятностей probability ~ мат. распределение вероятностей profit ~ распределение прибыли queue-length ~ вчт. распределение длины очереди random ~ распределение случайной величины reserve fund ~ распределение резервного фонда sample ~ выборочное распределение sampling ~ выборочное рапсределение secondary ~ вторичное размещение ценных бумаг sectoral ~ распределение (национального дохода) по секторам selective ~ выборочное распределение service ~ вчт. распределение времени обслуживания simultaneous ~ совместное распределение sojourn ~ распределение времени пребывания subsequent ~ последующее распределение uniform ~ равномерное распределение univariate ~ одномерное распределение waiting-time ~ распределение времени ожидания

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > distribution

  • 19 dispersion

    сущ.
    1) общ. разбросанность, рассредоточенность; распространение, рассредоточение (чего-л. на какой-л. территории)
    See:
    2) стат. дисперсия, разброс (степень отклонения значений какогого-л. показателя от среднего значения; чем выше дисперсия, тем больше удаляются отдельные значения показателя от среднего значения; существует несколько способов измерения дисперсии; самый простой — разница между наибольшим и наименьшим значением показателя; недостатком этого способа является то, что он ничего не говорит об основной массе значений, которая может быть как сгруппирована возле среднего значения, так и разбросана по всему диапазону от наибольшего до наименьшего значения; более распространенным показателем дисперсии является среднеквадратическое отклонение)
    See:

    * * *
    дисперсия, разбросанность, разбрасывание: степень разброса фабрик, заводов, складов по большой географической территории; см. concentration.
    * * *
    Дисперсия.
    . . Словарь терминов по риск-медеджменту .

    Англо-русский экономический словарь > dispersion

  • 20 staff appraisal

    упр. оценка персонала (анализ соответствия навыков, знаний, склонностей работника тем заданиям, которые он выполняет в ходе своей работы; по итогам оценки персонала могут быть приняты решения о переводе, повышении заработной платы, направлении на курсы повышения квалификации и т. д.; также документ, в котором изложены итоги оценки)

    Participation in staff appraisal is a contractual requirement for all staff. — Участие в оценке персонала обязаны принимать все сотрудники.

    The systematic analysis of teachers' needs in relation to professional personal development is becoming widespread as staff appraisal and career review become more structured. — Систематический анализ необходимости индивидуального профессионального развития учителей становится более распространенным по мере того, как оценка персонала и трудовая биография становятся более структурированными.

    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > staff appraisal

См. также в других словарях:

  • Быть на седьмом небе — Первоисточник сочинение «О небе» древнегреческого философа Аристотеля (384 322 до н. э.), который говорит в нем об устройстве небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых расположены звезды и… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Почечная недостаточность — I Почечная недостаточность Почечная недостаточность патологическое состояние, характеризующееся нарушением почечной регуляции химического гомеостава организма с частичным или полным нарушением образования и (или) выделения мочи. Выраженная П. н.… …   Медицинская энциклопедия

  • Спинно́й мозг — (medulla spinalis) часть центральной нервной системы, расположенная в позвоночном канале. С. м. имеет вид тяжа белого цвета, несколько сплющенного спереди назад в области утолщений и почти круглого в других отделах. В позвоночном канале… …   Медицинская энциклопедия

  • ГИПЕРТОНИЯ — ГИПЕРТОНИЯ, ГИПЕРТЕНСИЯ, Гипертония (от греч. hyper чрезмерно Htonos напряжение), синонимы: гипер тенсия, гиперпиезия, клинич. понятие о б. или м. длительном повышении артериального давления. Можно говорить об артериальной, венозной и капилярной… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Зуд кожный — I Зуд кожный может быть физиологическим, например при ползании по коже насекомых, при контакте с некоторыми растениями (крапивой и др.), и патологическим. Патологический З. к. может быть проявлением функциональных и органических расстройств… …   Медицинская энциклопедия

  • Особо опасная инфекция — Международный символ биологической опасности Особо опасные инфекции (ООИ)  условная группа инфекционных заболеваний, представляющих исключительную эпидемическую опасность. Перечень и меры проф …   Википедия

  • АЛКАЛОИДЫ — (от араб, alkali щелочь и греч. eidos вид), название выделенных из растений соединений, содержащих азот, обладающих свойствами оснований и, в большинстве случаев, сильным физиологическим действием. Первым из таких соединений был получен морфий из …   Большая медицинская энциклопедия

  • ГИНГИВИТ — (от лат. gingiva десна), воспаление десен. Покраснение, припухлость с отечностью, болезненность, кровоточивость при легких нажимах на десну характеризуют это заболевание, выступая б. или м. резко при различных формах его, осложняясь иногда… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Зуд кожный — возникает при укусах насекомых, ожоге крапивой, при некоторых кожных болезнях (экземе, нейродермите, почесухе и другие.>.); при аллергических состояниях (например, непереносимости каких либо пищевых продуктов или лекарственных препаратов). З. к.… …   Первая медицинская помощь - популярная энциклопедия

  • Спондилёз — I (spondylosis; греч. spondylos позвонок + ōsis) хроническое заболевание позвоночника, связанное с дистрофическими изменениями в наружных отделах фиброзного кольца межпозвоночного диска и передней продольной связке, обусловливающими ограничение… …   Медицинская энциклопедия

  • ГОСПОДСТВОВАТЬ — ГОСПОДСТВОВАТЬ, твую, твуешь; несовер. 1. Обладать властью или преимуществом перед кем чем н. или где н. Г. в воздухе. Г. на море. Господствующий класс. 2. Преобладать, быть распространенным. Господствующее убеждение, мнение. 3. над чем.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»